Are you a localization nerd?
Take this quiz to find out!
Our mission in the localization industry is to help people from different cultures communicate.
We're supposed to add clarity, but for that we sure have come up with our own share of, erhm, fuzzy jargon and nerdview.
Are you a localization nerd? Do you know the ins and outs of industryspeak; are you comfortable with the technology?
Take the quiz to find out!
If you get 10 out of 10 right, you'll receive a free lifetime subscription to this blog.
What do SLVs and MLVs have in common?
- click the right answer -
They both serve a single geographical market
They are both LSPs
They are all ISO 9001 certified
Sausage
Yes. I can see you know your acronyms.
Wrong. And don't get Kevin started on sausage.
Big mama is to big papa as…
- click the right answer -
Bonnie is to Clyde
Soft return is to hard return
Sentence is to word
DVX is to TWB
Correct! Here's to old times' sake.
Wrong. It's Déjà Vu all over again.
Which one is not an IME?
- click the right answer -
ATOK
T9
AZERTY
Sogou
Bien joué!
Wrong. For consolation: there are worse things in life than a French keyboard layout.
How many translators does it take to replace a light bulb?
- click the right answer -
One
Two
Three
Depends on the context
Correct. Unless, of course, if the target language is German: in that case, it's the same, but the base has to expand by 50%.
Wrong. Your turn to tell a better joke.
If I say Big5 and Shift-JIS, you add:
- click the right answer -
UTF-8
GB2312
ISO-8859-1
ASCII
Precisely. We can call ourselves lucky to have all this behind us.
I'm as glad as you are that we have Unicode, but your answer is still wrong.
KWIC stands for
- click the right answer -
Keyword In Context
Knowledge Workers’ International Community
Knowledgeable Workaholic In Custody
“Quick,” deprecatingly, as in “Can you translate these 6000 words by tomorrow morning?”
That's right. But I still prefer my concordance with a source/target layout.
Funny but wrong.
Which language was never written with right-to-left?
- click the right answer -
Turkish
Yiddish
Farsi
Hindi
Abugida is beautiful!
There's more right-to-left out there than you would think!
“Better leverage” is translation industry jargon for…
- click the right answer -
More debt
Fewer big customers, as opposed to many small customers
A larger vendor pool
More TM matches/higher match rates
I think so too. But the jury's still out whether you're better off with fuzzies than no matches.
Not quite... But with a word like leverage, it could have been worse.
There are two Cs in CCJK because…
- click the right answer -
Chinese and Cantonese
Chu Bong-Foo and Chiang Wei-kuo
Simplified and traditional
Carbon copy
That's it! And we'll steer clear of the dialect/topolect/language debate.
No. Faster drink your slurpee.
Which hashtag doesn’t belong here?
- click the right answer -
#xl8n
#r12n
#i14n
#l10n
Yup. I don't even think #r12n is a thing.
Sorry, that's a #fail.
You are
AWESOME
That's out of 10!